1
00:00:01,022 --> 00:00:02,984
<i>Previously on The Handmaid's Tale...</i>

2
00:00:02,985 --> 00:00:05,489
You haven't asked for your
napkins yet this month.

3
00:00:05,490 --> 00:00:06,721
<i>We're all so hopeful.</i>

4
00:00:06,722 --> 00:00:08,621
Fred and I tried for so long.

5
00:00:08,622 --> 00:00:11,710
It was hard to keep faith,
but here you are.

6
00:00:11,711 --> 00:00:13,131
You're my miracle.

7
00:00:13,132 --> 00:00:15,931
I'm out of town next week,
but when I get back

8
00:00:15,932 --> 00:00:17,409
then we'll have to have a rematch.

9
00:00:17,410 --> 00:00:18,703
I'll check my schedule.

10
00:00:18,704 --> 00:00:21,501
See if you can squeeze me in.

11
00:00:21,502 --> 00:00:23,817
No! Stop!

12
00:00:23,818 --> 00:00:25,764
Mrs. Waterford, this is state business.

13
00:00:25,765 --> 00:00:27,365
She's pregnant!

14
00:00:27,366 --> 00:00:29,028
I just wanted to check if you were okay.

15
00:00:29,029 --> 00:00:30,059
I'm fine.

16
00:00:30,060 --> 00:00:31,876
I should've just driven away with you.

17
00:00:32,961 --> 00:00:35,298
Mrs. Waterford, I'm not pregnant.

18
00:00:35,299 --> 00:00:36,600
I got my period.

19
00:00:37,596 --> 00:00:40,685
You will stay here,
and you will not leave this room.

20
00:00:40,686 --> 00:00:43,189
Do you understand me?

21
00:00:43,190 --> 00:00:44,860
Things can get much worse for you.

22
00:01:36,589 --> 00:01:38,582
<i>Luke said she was missing it.</i>

23
00:01:39,428 --> 00:01:41,376
<i>He said we should wake her up.</i>

24
00:01:43,227 --> 00:01:46,775
<i>Her little hand was all
sticky from the cotton candy.</i>

25
00:01:46,776 --> 00:01:48,342
<i>I can't do this.</i>

26
00:01:49,176 --> 00:01:50,476
<i>It's dangerous.</i>

27
00:01:52,078 --> 00:01:56,128
<i>If I let myself fall in too far,
I won't ever get out.</i>

28
00:01:57,672 --> 00:01:59,561
<i>I've been banished to my room.</i>

29
00:02:01,285 --> 00:02:03,392
<i>Thirteen days so far.</i>

30
00:02:04,394 --> 00:02:06,064
<i>My door is unlocked.</i>

31
00:02:06,899 --> 00:02:08,402
<i>It doesn't even close all the way.</i>

32
00:02:09,363 --> 00:02:11,742
<i>A constant reminder of who's in control.</i>

33
00:02:51,197 --> 00:02:54,369
<i>There are things in
this room to discover.</i>

34
00:02:55,622 --> 00:02:57,500
<i>I am like an explorer,</i>

35
00:02:58,127 --> 00:03:01,634
<i>a traveler to undiscovered countries.</i>

36
00:03:03,930 --> 00:03:07,145
<i>That's better than a lunatic,
lost in her memories.</i>

37
00:04:19,539 --> 00:04:20,917
<i>Words.</i>

38
00:04:23,881 --> 00:04:25,551
<i>It's Latin, I think.</i>

39
00:04:26,720 --> 00:04:30,018
<i>Someone wrote it. In here,</i>

40
00:04:30,436 --> 00:04:32,649
<i>where no one would ever see it.</i>

41
00:04:33,984 --> 00:04:35,571
<i>Was it Offred?</i>

42
00:04:36,030 --> 00:04:38,244
<i>The one who was here before?</i>

43
00:04:40,289 --> 00:04:43,754
<i>It's a message, for me.</i>

44
00:04:53,357 --> 00:04:54,860
Hey. You there?

45
00:04:55,903 --> 00:04:57,782
I got it out of the toilet.

46
00:04:59,076 --> 00:05:01,999
It's pretty sharp already. Oh.

47
00:05:03,042 --> 00:05:04,838
Good.

48
00:05:05,256 --> 00:05:06,556
What?

49
00:05:08,762 --> 00:05:10,391
It's just we'll be posted soon.

50
00:05:10,392 --> 00:05:13,167
Posted. You sound like Aunt Chlamydia.

51
00:05:13,168 --> 00:05:14,378
We're gonna get out of here.

52
00:05:14,379 --> 00:05:16,757
So? Posted could be worse.

53
00:05:16,758 --> 00:05:19,680
It sounds like some sort of
forced surrogacy or something.

54
00:05:19,681 --> 00:05:21,663
That's just what Alma heard.
She's a drama queen.

55
00:05:21,664 --> 00:05:23,019
We don't know anything really yet.

56
00:05:23,020 --> 00:05:24,252
I can guess.

57
00:05:24,253 --> 00:05:29,554
We get the turkey baster full of
old-man jizz, shoved up our twats

58
00:05:29,555 --> 00:05:32,059
so we can maybe pop out a
baby for the Fatherland.

59
00:05:32,435 --> 00:05:34,874
Sounds awesome.

60
00:05:34,875 --> 00:05:36,441
What are you doing?

61
00:05:36,442 --> 00:05:38,781
You spell "Aunt Lydia"
with a "y," right?

62
00:05:39,491 --> 00:05:40,868
Oh, God, don't do that.

63
00:05:40,869 --> 00:05:42,726
What? I like to read when I take a dump.

64
00:05:42,727 --> 00:05:45,063
If they catch you writing,
you will lose a hand.

65
00:05:45,064 --> 00:05:47,013
You know that. It's not worth it.

66
00:05:47,632 --> 00:05:48,968
Yeah, it is.

67
00:05:50,096 --> 00:05:51,960
And once we get out of here,

68
00:05:52,602 --> 00:05:55,189
there's gonna be a girl that
comes in here and reads it.

69
00:05:55,606 --> 00:05:57,025
It will let her know she's not alone.

70
00:05:58,469 --> 00:06:00,678
Moira! Time's up!

71
00:06:00,679 --> 00:06:02,287
Just a second, Aunt Elizabeth.

72
00:06:03,037 --> 00:06:05,543
Just having my monthly woe.

73
00:06:13,392 --> 00:06:14,692
Let's go!

74
00:06:18,819 --> 00:06:20,281
Bye.

75
00:06:26,251 --> 00:06:28,756
<i>You had to be brave to do this.</i>

76
00:06:29,424 --> 00:06:32,096
<i>So, whatever it means, thank you.</i>

77
00:06:44,412 --> 00:06:47,377
You were up early.
Work.

78
00:06:50,591 --> 00:06:52,220
Is it the UN?

79
00:06:53,764 --> 00:06:55,851
Well, give it a month.
They'll have to lift the embargo

80
00:06:55,852 --> 00:06:57,689
if they don't want the Euro to collapse.

81
00:07:01,070 --> 00:07:04,783
An Aunt escaped last night,
from the Needham Red Center.

82
00:07:05,871 --> 00:07:07,332
Well, the Eyes will catch her.

83
00:07:07,333 --> 00:07:08,961
She crossed the border.

84
00:07:09,713 --> 00:07:11,549
Gave an interview to the <i>Toronto Star.</i>

85
00:07:11,550 --> 00:07:13,178
It's already up on their website.

86
00:07:13,179 --> 00:07:15,453
What does it say?
You can imagine.

87
00:07:15,454 --> 00:07:19,022
Lies and hyperbole,
everything in the worst possible light.

88
00:07:19,482 --> 00:07:21,403
I would expect more from an Aunt.

89
00:07:24,534 --> 00:07:26,621
Just me being naive, I guess.

90
00:07:30,838 --> 00:07:33,008
Have Fortenberry send
in a written response.

91
00:07:33,009 --> 00:07:35,451
The important thing is not
to discredit what she said,

92
00:07:35,452 --> 00:07:37,226
but we need to discredit her.

93
00:07:38,103 --> 00:07:40,982
You don't need to worry about this.
I promise.

94
00:07:40,983 --> 00:07:42,862
We've got good men working on it.

95
00:07:46,536 --> 00:07:47,836
Praised be.

96
00:07:50,669 --> 00:07:52,965
Good morning, Rita.
Commander, sir.

97
00:07:52,966 --> 00:07:55,596
Ma'am. Blessed day.

98
00:08:16,429 --> 00:08:18,832
Rita?
What's wrong with you?

99
00:08:19,310 --> 00:08:20,896
You scared the shit out of me.

100
00:08:23,360 --> 00:08:24,946
I'm sorry.

101
00:08:34,006 --> 00:08:35,551
What were you doing in there?

102
00:08:38,473 --> 00:08:42,690
I... I was...

103
00:08:44,903 --> 00:08:47,742
I was getting dressed.

104
00:08:48,201 --> 00:08:51,374
And I think I just,
I felt light-headed, you know?

105
00:08:56,008 --> 00:08:57,771
I guess I might've passed out.

106
00:09:01,645 --> 00:09:02,980
Are you sick?

107
00:09:04,024 --> 00:09:06,154
No. No, I...

108
00:09:07,573 --> 00:09:08,992
I feel fine.

109
00:09:10,120 --> 00:09:12,708
I really wouldn't want to worry anyone,
you know?

110
00:09:18,052 --> 00:09:19,722
Okay.

111
00:09:40,264 --> 00:09:41,956
What did she do this time?

112
00:09:42,727 --> 00:09:46,087
She was on the ground, ma'am.
She said she fainted.

113
00:09:46,088 --> 00:09:48,697
She fainted?
No, that's what she said.

114
00:09:50,200 --> 00:09:51,619
She was on the ground.

115
00:09:52,705 --> 00:09:54,803
Should I make an
appointment at the doctor?

116
00:09:54,804 --> 00:09:55,877
No.

117
00:09:55,878 --> 00:09:57,321
She'll be fine.

118
00:09:57,322 --> 00:09:58,832
Yes, ma'am.

119
00:10:00,721 --> 00:10:02,725
We do have the Ceremony tonight.

120
00:10:05,856 --> 00:10:08,278
Make an appointment.
Yes, ma'am.

121
00:10:10,741 --> 00:10:12,912
Well. Duty calls.

122
00:10:26,189 --> 00:10:28,818
<i>The doctor's office is on
the other side of town.</i>

123
00:10:28,819 --> 00:10:32,089
<i>That's a whole hour each way,
if I walk slow.</i>

124
00:10:32,090 --> 00:10:36,886
<i>An hour of outside and
rain and flowers and</i>

125
00:10:37,670 --> 00:10:39,497
<i>fresh fucking air.</i>

126
00:10:48,567 --> 00:10:51,154
You're sick. Is that right?

127
00:10:51,155 --> 00:10:53,452
I fainted, Mrs. Waterford.

128
00:10:53,994 --> 00:10:56,290
All right. Come on, then.
The car is out front.

129
00:10:56,291 --> 00:10:57,615
No, I can...

130
00:10:59,547 --> 00:11:02,845
What? You can what?

131
00:11:03,388 --> 00:11:05,665
I can walk. It's not too far.

132
00:11:06,352 --> 00:11:08,068
Don't be stupid. You're sick.

133
00:11:08,815 --> 00:11:10,194
Now come.

134
00:12:22,045 --> 00:12:23,798
<i>All right, girls.</i>

135
00:12:23,799 --> 00:12:25,552
Settle down.

136
00:12:28,808 --> 00:12:30,275
A bit higher, Janine.

137
00:12:34,904 --> 00:12:37,430
That's better. Now, girls.

138
00:12:37,431 --> 00:12:42,461
Soon you will be leaving us
for new homes, a new family.

139
00:12:42,920 --> 00:12:46,049
And they won't judge you for your looks,
or your clothes,

140
00:12:46,050 --> 00:12:48,848
or your ability to sound clever.

141
00:12:48,849 --> 00:12:51,521
Take your hands out of your mouth!

142
00:12:52,856 --> 00:12:56,301
They will love you for the blessing

143
00:12:56,302 --> 00:12:59,202
only you can provide.

144
00:12:59,203 --> 00:13:01,081
So, what, is this, like,
practice for labor?

145
00:13:01,082 --> 00:13:03,324
I mean, if we get pregnant?
Helen!

146
00:13:04,755 --> 00:13:06,352
We raise our hand.

147
00:13:06,801 --> 00:13:10,225
These poses are similar to the ones
we will take during childbirth.

148
00:13:10,892 --> 00:13:14,527
But today we are practicing
for the Ceremony.

149
00:13:15,235 --> 00:13:18,239
The Ceremony is a sacred ritual.

150
00:13:22,583 --> 00:13:24,811
A wonderful ritual.

151
00:13:24,812 --> 00:13:28,428
Once a month, on fertile days,

152
00:13:28,803 --> 00:13:31,225
the Handmaid shall lie between

153
00:13:31,226 --> 00:13:33,646
the legs of the Commander's wife.

154
00:13:35,108 --> 00:13:38,071
The two of you will become one flesh,

155
00:13:38,782 --> 00:13:42,206
one flower, waiting to be seeded.

156
00:13:49,261 --> 00:13:50,806
We're flowers.

157
00:13:51,224 --> 00:13:52,524
Lay down.

158
00:13:52,914 --> 00:13:56,234
What? It's nice.

159
00:13:56,901 --> 00:14:00,283
Now, if the girls behind could hold
the wrists of the girls in front.

160
00:14:14,979 --> 00:14:16,279
Moira?

161
00:14:19,154 --> 00:14:23,600
Are you saying that we will be having

162
00:14:23,601 --> 00:14:25,750
intercourse with the men

163
00:14:28,965 --> 00:14:30,802
between the wives' legs?

164
00:14:37,816 --> 00:14:42,388
When Rachel saw that she bear Jacob
no children, she said unto Jacob,

165
00:14:42,389 --> 00:14:46,270
"Give me children, or else I die."

166
00:14:46,271 --> 00:14:49,172
And Rachel said,
"Behold my maid, Bilhah,

167
00:14:49,173 --> 00:14:51,614
go in unto her,

168
00:14:51,615 --> 00:14:55,393
and she shall bear upon my knees,

169
00:14:55,394 --> 00:14:58,733
that I may have children by her."

170
00:15:08,836 --> 00:15:12,937
That is His word, dear.
And we shall abide.

171
00:15:19,817 --> 00:15:22,698
All right, girls,
back in your positions.

172
00:15:28,626 --> 00:15:30,088
This is fucked.

173
00:15:54,094 --> 00:15:55,597
Waterford?

174
00:15:57,225 --> 00:15:58,666
Waterford.

175
00:16:09,083 --> 00:16:10,383
You know what to do.

176
00:16:10,690 --> 00:16:12,054
Doctor will be right in.

177
00:16:32,129 --> 00:16:34,424
Raining cats and dogs out there.

178
00:16:35,760 --> 00:16:37,575
Well, it's good for my tomatoes.

179
00:16:37,576 --> 00:16:41,730
I'm growing heirlooms this year,
mostly yellow Valencia.

180
00:16:42,357 --> 00:16:44,986
So, I hear you fainted.

181
00:16:44,987 --> 00:16:47,658
Yes.
Okay, well, your pressure's fine.

182
00:16:47,659 --> 00:16:49,015
Do you have any other symptoms?

183
00:16:49,016 --> 00:16:51,166
Dizziness, stomach pains?

184
00:16:51,167 --> 00:16:52,460
Double vision?

185
00:16:52,461 --> 00:16:54,401
No.
That's good.

186
00:16:54,402 --> 00:16:57,449
According to your chart,
it's Ceremony night.

187
00:16:57,450 --> 00:16:58,860
Yes.

188
00:16:58,861 --> 00:17:02,417
Well, fainting isn't
uncommon on Ceremony nights.

189
00:17:02,418 --> 00:17:05,047
How are the Waterfords?
Are they treating you okay?

190
00:17:05,048 --> 00:17:07,760
Yes, they treat me very well.

191
00:17:09,328 --> 00:17:11,514
You know, you can talk to me.

192
00:17:16,300 --> 00:17:19,556
I can't do much about your situation,
but I'm a good listener.

193
00:17:29,201 --> 00:17:30,612
All right, then.

194
00:17:30,613 --> 00:17:33,292
While you're here,
I might as well have a quick look,

195
00:17:33,293 --> 00:17:38,374
make sure that everything is
in fighting shape for tonight.

196
00:17:39,221 --> 00:17:41,600
This might feel a bit cool.

197
00:17:43,521 --> 00:17:45,232
Just relax.

198
00:17:53,666 --> 00:17:56,400
You're ripe. Right on schedule.

199
00:17:56,401 --> 00:17:59,620
It doesn't really matter.
Waterford's probably sterile.

200
00:17:59,928 --> 00:18:01,539
Most of those guys are.

201
00:18:02,246 --> 00:18:03,566
<i>Sterile.</i>

202
00:18:04,480 --> 00:18:06,235
<i>That's a forbidden word.</i>

203
00:18:07,152 --> 00:18:09,865
<i>There's no such thing as
a sterile man anymore.</i>

204
00:18:10,408 --> 00:18:14,478
<i>There's only women who are
fruitful and women who are barren.</i>

205
00:18:22,265 --> 00:18:23,565
I can help you.

206
00:18:35,908 --> 00:18:37,642
It could be the only way for you.

207
00:18:39,549 --> 00:18:42,806
If Waterford can't get you pregnant,
they won't blame him.

208
00:18:43,349 --> 00:18:44,649
It'll be your fault.

209
00:18:55,038 --> 00:18:56,959
It'll only take a few minutes, honey.

210
00:19:02,720 --> 00:19:04,020
I can't.

211
00:19:05,435 --> 00:19:06,937
It's too dangerous.

212
00:19:09,860 --> 00:19:11,175
Thank you.

213
00:19:52,487 --> 00:19:53,859
<i>That's a good girl.</i>

214
00:19:55,326 --> 00:19:57,205
<i>Mommy loves you.</i>

215
00:20:02,090 --> 00:20:03,467
<i>Mommy loves you.</i>

216
00:20:23,966 --> 00:20:26,971
Oh, God damn it!

217
00:20:26,972 --> 00:20:28,600
Fuck!

218
00:20:28,601 --> 00:20:32,650
God damn it! God fucking damn it!

219
00:20:55,632 --> 00:20:57,984
We're home.

220
00:21:02,877 --> 00:21:05,456
Look,
I'm sorry this is happening to you.

221
00:21:08,263 --> 00:21:10,643
I wish...
You wish what?

222
00:21:14,984 --> 00:21:16,484
What do you wish?

223
00:22:08,634 --> 00:22:11,564
So, are you dying?

224
00:22:12,057 --> 00:22:13,399
Dehydrated.

225
00:22:16,107 --> 00:22:18,587
You need to take better
care of yourself.

226
00:22:19,197 --> 00:22:21,952
Everything is in working
order for this evening?

227
00:22:22,662 --> 00:22:25,209
Yes.
Did he check?

228
00:22:28,131 --> 00:22:29,884
Yes. He checked.

229
00:22:31,304 --> 00:22:32,768
Good.

230
00:22:34,269 --> 00:22:36,105
Mrs. Waterford,

231
00:22:37,493 --> 00:22:38,995
I know I failed you.

232
00:22:39,737 --> 00:22:44,363
I... I disappointed you and myself.

233
00:22:46,501 --> 00:22:49,340
And I will do my best to
not let it happen again.

234
00:22:50,384 --> 00:22:51,774
I've learned my lesson.

235
00:22:52,944 --> 00:22:54,416
I'm so sorry.

236
00:22:56,813 --> 00:23:00,321
Please, let me out.

237
00:23:03,452 --> 00:23:04,954
Please.

238
00:23:08,337 --> 00:23:10,090
Go back to your room.

239
00:23:43,365 --> 00:23:45,536
How did you survive her?

240
00:23:48,375 --> 00:23:50,421
Just please talk to me.

241
00:23:52,466 --> 00:23:56,683
Blessed be the pure in spirit for
theirs is the Kingdom of Heaven.

242
00:23:57,977 --> 00:24:01,024
Blessed be the pure in spirit for
theirs is the Kingdom of Heaven.

243
00:24:01,025 --> 00:24:02,340
Aunt Elizabeth?

244
00:24:02,341 --> 00:24:04,407
One of the toilets is overflowing again.

245
00:24:06,369 --> 00:24:07,669
Oh, dear.

246
00:24:21,191 --> 00:24:22,777
Don't make a fucking sound.

247
00:24:23,779 --> 00:24:25,079
Anyone see you?

248
00:24:30,041 --> 00:24:34,195
One sound and I push
this into your neck.

249
00:24:34,196 --> 00:24:35,426
You know I'll do it, right?

250
00:24:49,622 --> 00:24:52,086
Over here. Over here!

251
00:24:54,757 --> 00:24:56,155
Please don't hurt me.
Shut up.

252
00:24:56,156 --> 00:24:57,471
Take your clothes off.

253
00:25:03,851 --> 00:25:07,241
Hurry up! Hurry!

254
00:25:09,829 --> 00:25:11,416
Do it, faster!

255
00:25:16,259 --> 00:25:17,427
Sit here.

256
00:25:17,428 --> 00:25:19,014
Sit here. Put your arms around the pipe.

257
00:25:20,100 --> 00:25:22,146
Put your arms around the pipe!
Okay.

258
00:25:25,986 --> 00:25:27,286
Please.

259
00:25:28,158 --> 00:25:30,329
I know this wasn't your idea.
Shut the fuck up.

260
00:25:34,837 --> 00:25:37,008
You okay? Yeah.

261
00:25:49,784 --> 00:25:51,084
What?

262
00:25:51,746 --> 00:25:53,708
It's an eye for an eye, right?

263
00:25:56,673 --> 00:25:59,282
I could shove this down your throat

264
00:25:59,283 --> 00:26:01,265
and burn your tongue off.

265
00:26:01,266 --> 00:26:03,060
Or your cunt.
Moira!

266
00:26:03,061 --> 00:26:04,361
Let's go. Come on.

267
00:26:06,359 --> 00:26:08,113
Just remember I didn't.

268
00:26:08,822 --> 00:26:10,304
If it ever comes to that.

269
00:26:25,272 --> 00:26:26,815
Help me!

270
00:26:26,816 --> 00:26:28,116
Help!

271
00:26:40,844 --> 00:26:43,015
Shit. Just look meek.

272
00:26:44,226 --> 00:26:45,666
Where are you taking this Handmaid?

273
00:26:45,667 --> 00:26:47,001
Open the gate.

274
00:26:47,002 --> 00:26:48,302
Yes, ma'am.

275
00:27:21,342 --> 00:27:22,642
Blessed be the fruit.

276
00:27:23,847 --> 00:27:25,683
<i>He can't be in here yet.</i>

277
00:27:25,684 --> 00:27:29,169
<i>First is household staff,
then the wife, then the Commander.</i>

278
00:27:29,170 --> 00:27:31,737
<i>And he knocks. He has to knock.</i>

279
00:27:32,948 --> 00:27:34,535
<i>He can't be in here.</i>

280
00:27:38,000 --> 00:27:39,920
Sorry, did I startle you?

281
00:27:40,964 --> 00:27:42,487
I just wanted to say hello.

282
00:27:42,488 --> 00:27:44,763
I haven't seen you in a while.

283
00:27:46,184 --> 00:27:47,484
Hello.

284
00:27:48,313 --> 00:27:49,613
Hi.

285
00:27:54,492 --> 00:27:59,230
I was thinking perhaps

286
00:27:59,231 --> 00:28:02,799
we could have a rematch tonight.

287
00:28:05,931 --> 00:28:07,559
Scrabble.

288
00:28:14,198 --> 00:28:16,512
9:00 in my office?

289
00:28:27,558 --> 00:28:28,858
What do you think?

290
00:28:52,399 --> 00:28:54,695
Well, who's an early bird today?

291
00:28:57,284 --> 00:28:58,953
Blessed be the fruit.

292
00:28:59,997 --> 00:29:01,626
May the Lord open.

293
00:29:12,981 --> 00:29:16,796
"And when Rachel saw that
she bear Jacob no children,

294
00:29:16,797 --> 00:29:20,078
Rachel envied her sister
and said unto Jacob,

295
00:29:20,079 --> 00:29:22,626
'Give me children or else I die.'"

296
00:29:36,570 --> 00:29:38,073
Fred.

297
00:31:13,389 --> 00:31:14,708
What are you doing?

298
00:31:16,770 --> 00:31:18,357
Let me help you.

299
00:31:50,713 --> 00:31:52,509
Does that feel good?

300
00:32:18,227 --> 00:32:19,527
Don't.

301
00:32:50,559 --> 00:32:52,353
Go back to your room.

302
00:33:03,442 --> 00:33:05,363
<i>I'll be blamed.</i>

303
00:33:06,030 --> 00:33:07,742
<i>I'm not blameless.</i>

304
00:33:07,743 --> 00:33:10,957
<i>He tried to talk to me
before the Ceremony.</i>

305
00:33:11,875 --> 00:33:13,587
<i>He tried to connect.</i>

306
00:33:15,091 --> 00:33:16,885
<i>That's what he needs.</i>

307
00:33:22,647 --> 00:33:25,110
<i>You can wet the rim of a glass</i>

308
00:33:25,111 --> 00:33:27,615
<i>and run your finger around the rim</i>

309
00:33:27,616 --> 00:33:29,661
<i>and it will make a sound.</i>

310
00:33:31,623 --> 00:33:36,133
<i>This is what I feel like,
this sound of glass.</i>

311
00:33:40,474 --> 00:33:42,812
<i>I feel like the word "shatter."</i>

312
00:34:17,632 --> 00:34:19,051
We've just gotta get to the city.

313
00:34:19,552 --> 00:34:22,495
The collective has some safe houses.

314
00:34:22,496 --> 00:34:24,061
Where are we?

315
00:34:26,233 --> 00:34:27,422
They probably didn't take us far.

316
00:34:27,423 --> 00:34:29,488
Most of the girls are from the city.

317
00:34:29,489 --> 00:34:31,026
Where are the street signs?

318
00:34:33,706 --> 00:34:35,876
Negative.

319
00:34:42,849 --> 00:34:44,269
Where are we?

320
00:34:45,354 --> 00:34:46,654
Come on.

321
00:35:02,889 --> 00:35:04,434
Stand by, Two.

322
00:36:18,332 --> 00:36:19,792
Which track goes to Boston?

323
00:36:27,391 --> 00:36:28,414
We can't get on the wrong train.

324
00:36:28,415 --> 00:36:31,315
Just stay here for a second
and I'll go ask someone.

325
00:36:31,316 --> 00:36:32,526
No!
Hey, it'll be fine, right?

326
00:36:32,527 --> 00:36:33,716
I'm an Aunt.

327
00:36:33,717 --> 00:36:35,017
I'll scare the shit out of them.

328
00:36:49,477 --> 00:36:50,852
Blessed be the fruit.

329
00:36:50,853 --> 00:36:52,984
Blessed day, under His eye.

330
00:36:53,902 --> 00:36:55,573
Could you help me?

331
00:36:58,077 --> 00:37:00,666
Which train goes to Boston?

332
00:37:01,626 --> 00:37:03,129
That'd be this track right here.
This track?

333
00:37:13,358 --> 00:37:16,114
Blessed day, miss.
Do you need some help?

334
00:37:16,531 --> 00:37:18,075
Yes, thank you.

335
00:37:18,577 --> 00:37:21,248
Do you know which train goes to Boston?

336
00:37:21,249 --> 00:37:22,480
It's coming in now.

337
00:37:22,481 --> 00:37:24,275
It's hard without the signs, right?

338
00:37:24,276 --> 00:37:26,635
They're going to replace them soon,
I think.

339
00:37:28,639 --> 00:37:29,939
Where's your partner?

340
00:37:30,671 --> 00:37:32,250
You shouldn't be out alone.

341
00:37:34,567 --> 00:37:36,363
Can I see your ID card?

342
00:37:43,627 --> 00:37:44,927
Where are you posted?

343
00:39:04,288 --> 00:39:07,001
<i>Moira, you wouldn't stand for this shit.</i>

344
00:39:07,753 --> 00:39:11,260
<i>You wouldn't let them keep you
in this room for two weeks.</i>

345
00:39:11,261 --> 00:39:14,015
<i>You'd find a way out. You'd escape.</i>

346
00:39:15,533 --> 00:39:16,833
<i>Get up.</i>

347
00:39:17,648 --> 00:39:19,569
<i>Get your crazy ass up.</i>

348
00:40:25,742 --> 00:40:27,413
How was your trip?

349
00:40:28,873 --> 00:40:30,173
Stressful.

350
00:40:31,546 --> 00:40:35,511
I was in Mexico to coordinate
a trade delegation.

351
00:40:35,512 --> 00:40:37,328
Lot of difficult personalities,

352
00:40:37,329 --> 00:40:38,977
you have no idea.

353
00:40:40,295 --> 00:40:42,572
Maybe I should let you win again.

354
00:40:45,243 --> 00:40:48,580
That's very nice of you,
but I prefer a fair fight.

355
00:40:57,723 --> 00:40:59,100
Twenty-six.

356
00:40:59,101 --> 00:41:01,021
It's archaic, I think.

357
00:41:01,522 --> 00:41:03,985
Would you like to challenge?
Sure.

358
00:41:03,986 --> 00:41:05,546
Hand me the dictionary.

359
00:41:06,105 --> 00:41:07,482
Lower shelf.

360
00:41:53,209 --> 00:41:55,053
Did you ever study Latin?

361
00:41:55,054 --> 00:41:59,722
Oh, yes. My parents thought it
would help me with the SATs.

362
00:42:01,309 --> 00:42:02,978
Here it is. "Sylph,

363
00:42:03,354 --> 00:42:06,485
a thin and graceful girl."

364
00:42:06,986 --> 00:42:08,286
You were right.

365
00:42:15,795 --> 00:42:17,549
<i>Has she been here?</i>

366
00:42:17,550 --> 00:42:19,136
<i>My predecessor.</i>

367
00:42:19,803 --> 00:42:22,309
<i>Knower of Latin. Scratcher of words.</i>

368
00:42:26,901 --> 00:42:29,949
<i>Am I not the first he's
invited to this room?</i>

369
00:42:30,825 --> 00:42:32,125
<i>What happened?</i>

370
00:42:33,206 --> 00:42:35,293
<i>Did she say the wrong thing?</i>

371
00:42:35,294 --> 00:42:36,670
<i>Did she displease him,</i>

372
00:42:36,671 --> 00:42:39,176
<i>the divine emperor of this house?</i>

373
00:42:40,345 --> 00:42:43,851
<i>And what price did she
pay for her insolence?</i>

374
00:42:44,186 --> 00:42:46,064
<i>I'm sorry. Please.</i>

375
00:42:47,066 --> 00:42:50,448
<i>Please, I'm sorry.
Please, please, please.</i>

376
00:42:55,917 --> 00:42:57,217
<i>Sorry.</i>

377
00:43:03,056 --> 00:43:06,626
The most painful thing is not
the betrayal of trust, June.

378
00:43:08,651 --> 00:43:10,363
Do you know what's most painful?

379
00:43:11,866 --> 00:43:15,185
The most painful thing in
this entire ugly incident

380
00:43:15,186 --> 00:43:17,043
is the ingratitude.

381
00:43:17,836 --> 00:43:21,051
Don't you realize the opportunity
you have been given?

382
00:43:21,969 --> 00:43:23,931
Yes, yes, I try to.

383
00:43:23,932 --> 00:43:27,773
You were an adulterer, a worthless slut!

384
00:43:29,151 --> 00:43:31,781
But God found a way to make you useful.

385
00:43:39,463 --> 00:43:41,654
So, where's the gratitude?

386
00:43:41,655 --> 00:43:43,053
I'm sorry.

387
00:43:43,846 --> 00:43:46,435
I'm sorry.
Shh, dear.

388
00:43:46,436 --> 00:43:47,770
I know.

389
00:43:47,771 --> 00:43:50,235
God will grant you His forgiveness.

390
00:43:52,614 --> 00:43:55,035
But actions do have consequences.

391
00:43:56,914 --> 00:43:59,086
Chickens always come home to roost.

392
00:44:01,005 --> 00:44:02,551
Aunt Elizabeth.

393
00:44:05,515 --> 00:44:07,769
No. No, please...

394
00:44:08,688 --> 00:44:10,065
Please.

395
00:44:10,066 --> 00:44:11,694
Please, I'm sorry. Please.

396
00:44:12,069 --> 00:44:14,156
Please, please, please.
Take off her socks.

397
00:44:56,200 --> 00:44:58,329
Back to bed!

398
00:45:12,566 --> 00:45:14,319
You did let me win.

399
00:45:14,987 --> 00:45:16,287
Maybe.

400
00:45:17,492 --> 00:45:18,848
How about a rematch?

401
00:45:18,849 --> 00:45:21,207
Tomorrow, after the Ceremony.

402
00:45:21,208 --> 00:45:22,508
It's a date.

403
00:45:29,391 --> 00:45:31,144
Can you do me a favor?

404
00:45:31,145 --> 00:45:32,563
Sure. Anything...

405
00:45:32,564 --> 00:45:34,232
Within reason, of course.

406
00:45:34,233 --> 00:45:37,456
I was just wondering if you could
translate something for me.

407
00:45:37,457 --> 00:45:39,233
I think it's Latin.

408
00:45:40,536 --> 00:45:44,951
<i>Nolite te bastardes carborundorum.</i>

409
00:45:47,219 --> 00:45:49,139
Where'd you hear that?

410
00:45:49,931 --> 00:45:51,290
Does it mean something?

411
00:45:54,366 --> 00:45:55,862
Not really.

412
00:46:02,749 --> 00:46:04,294
It's a joke.

413
00:46:05,380 --> 00:46:07,175
Oh? How is it a joke?

414
00:46:10,973 --> 00:46:13,729
It's only funny if you know Latin.

415
00:46:22,664 --> 00:46:24,646
Actually, it's probably only funny

416
00:46:24,647 --> 00:46:27,507
if you're a 12-year-old
boy studying Latin.

417
00:46:31,724 --> 00:46:33,894
It doesn't really translate.

418
00:46:35,398 --> 00:46:38,529
It's something like,

419
00:46:39,281 --> 00:46:42,450
"Don't let the bastards grind you down."

420
00:46:45,978 --> 00:46:48,566
Don't let the bastards grind you down.

421
00:46:53,559 --> 00:46:54,859
Thanks.

422
00:46:57,069 --> 00:46:58,563
Where'd you hear it?

423
00:47:01,200 --> 00:47:02,500
From a friend.

424
00:47:08,923 --> 00:47:10,927
Did you know her somehow?

425
00:47:13,603 --> 00:47:15,082
What happened to her?

426
00:47:20,112 --> 00:47:21,448
She's dead.

427
00:47:28,308 --> 00:47:29,818
What happened to her?

428
00:47:31,510 --> 00:47:33,000
She killed herself.

429
00:47:33,410 --> 00:47:35,032
Hung herself from the ceiling.

430
00:47:35,033 --> 00:47:36,550
I don't know.

431
00:47:37,814 --> 00:47:39,651
I suppose she found her life...

432
00:47:40,987 --> 00:47:42,407
Unbearable.

433
00:47:44,411 --> 00:47:45,997
And you want...

434
00:47:49,629 --> 00:47:51,925
You want my life to be bearable.

435
00:47:55,015 --> 00:47:56,685
I would prefer it.

436
00:48:06,037 --> 00:48:09,328
It has been so hard.

437
00:48:10,838 --> 00:48:14,721
Being alone in that room all the time.

438
00:48:16,057 --> 00:48:18,061
I know Mrs. Waterford is,

439
00:48:18,562 --> 00:48:20,253
is trying to teach me a lesson.

440
00:48:20,254 --> 00:48:22,775
I know. I know she's right.

441
00:48:23,864 --> 00:48:25,660
I have so many flaws.

442
00:48:30,711 --> 00:48:34,578
But it has been so long.

443
00:48:37,725 --> 00:48:40,230
I'm afraid I'm starting to give up.

444
00:48:44,280 --> 00:48:46,910
I certainly wouldn't want to give up.

445
00:48:49,782 --> 00:48:51,369
Like my friend.

446
00:48:53,841 --> 00:48:55,636
That would be a tragedy.

447
00:50:45,780 --> 00:50:47,711
<i>There was an Offred before me.</i>

448
00:50:48,529 --> 00:50:50,297
<i>She helped me find my way out.</i>

449
00:50:51,660 --> 00:50:52,960
<i>She's dead.</i>

450
00:50:53,956 --> 00:50:55,453
<i>She's alive.</i>

451
00:50:57,872 --> 00:50:59,209
<i>She is me.</i>

452
00:51:00,824 --> 00:51:02,476
<i>We are Handmaids.</i>

453
00:51:08,360 --> 00:51:11,610
<i>Nolite te bastardes carborundorum,
bitches.</i>


